Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
La Carmagnola - Французский - 01:46 (420Kb)
Песня санкюлотов времен Великой Французской революции, создана после 10 авг. 1792 г. Санкюлоты были главной действующей силой революции и предвестниками будущих рабочих выступлений. До появл. "Интернационала" эта песня - гимн рабочего движения.
Слова: гражданин Бирард
Скачано: 18879 раз

Комментарии
Приблизительный перевод текста.
Автор: Wovoka  12.08.05 23:53  Сообщить модератору
La Carmagnole (Карманьола)

Мадам Вето обещала
Задушить весь Париж
Но затея не удалась
Благодаря нашим канонирам

Припев:
Станцуем Карманьолу
Да здравствует гром
Станцуем Карманьолу
Да здравствует гром наших пушек

Месье Вето обещал
Быть верным своей стране
Но он обманул
Нет больше пощады

Антуанетта решила
Опрокинуть нас на задницу
Но ее затея не удалась
У нее самой разбит нос

Ее муж считал себя победителем
Плохо зная нашу доблесть
Иди, Людовик, толстый болван
Из дворца в башню

Все швейцарцы обещали
Что будут стрелять по нашим друзьям
Но как они запрыгали
Как они все заплясали

Когда Антуанетта увидела башню
Она хотела развернуться
У нее стало плохо с сердцем
Когда она увидела себя без чести

Когда Людовик увидел копателей рва
Которые работали
Он сказал, еще чуть-чуть
И сам свалился бы в ров

У патриота друзья -
Все хорошие люди в стране
Но они все собираются
На звук пушки

У аристократа друзья -
Все парижские роялисты
Которые его поддержат,
Как настоящие трусы

Жандармы обещали
Что они поддержат страну
И они не обманули
При звуке канонира

Друзья, останемся всегда вместе
Не будем бояться наших врагов
Если они придут на нас напасть
Мы заставим их прыгать

Да, я санкюлот, да
Наперекор друзьям короля
Да здравствуют марсельцы
Бретонцы и наши законы

Да, мы запомним навсегда
Санкюлотов предместий
Выпьем за их здоровье
Да здравствуют эти добрые парни



История песни
Автор: Wovoka  12.08.05 23:56  Сообщить модератору
«КАРМАНЬОЛА» — французская революционная песня, в первоначальном составе («Карманьола о роялистах») сложившаяся в эпоху Великой французской революции среди простонародья Парижа, — особенно революционной бедноты («санкюлотов»), — в бурные дни взятия дворца Тюильри и заключения королевской четы в Тампль [авг. 1792]. Мотив «Карманьолы» был занесен в Париж с юга марсельцами, сыгравшими значительную роль в песнетворчестве революции. Происхождение «Карманьолы» не установлено. Первоначально «Карманьола» называлась повидимому провансальско-пьемонтская пляска (типа bourrée), в к-рой партнерами выступали карманьолы, сезонники (при сборе винограда) из Карманьолы и др. местностей Пьемонта. Карманьолы — пьемонтская беднота — носильщики, чистильщики сапог, подметальщики — один из наиболее экспансивных элементов среди парижских санкюлотов (откуда и якобинский костюм назывался «Карманьола»). Мотив «Карманьолы» — южно-французский; мотив припева «Карманьолы» совпадает со старинной песенкой лионских ткачей-канютов («Ткачи делают больше чем епископы»).
В августовские дни 1792 «Карманьола» состояла из 12—13 куплетов: г-н Вето (прозвище короля со времени борьбы из-за права veto) изменил отечеству, г-жа Вето интриговала против народа. Но швейцарцам не удалось отстоять дворца. Людовик XVI и Мария Антуанетта заключены в Тампль. Затем идет призыв к объединению в борьбе с врагами народа, виват в честь марсельцев и бретонцев, противопоставление парижских санкюлотов и всей страны горсти роялистов и аристократов. Первоначальный текст распевался в различных вариантах, легко подвергаясь изменениям, — напр. намек на казнь Людовика XVI и прибавленный стих к куплету о г-же Вето после казни королевы. В революционной армии прибавился интернациональный куплет о солдатском котелке (gamelle), к к-рому стекутся хлебать все народы, вместо того чтобы резать друг друга. Этот куплет впоследствии приобрел особую значимость.
«Карманьола» запечатлела ряд исключительных событий Великой французской революции. Форма баллады придала ей особую эмоциональность и вместе с тем эпичность. «К.» легко вбирала в свой состав новые исторические переживания и лозунги, но это лишило ее первоначальной цельности. Став сразу чрезвычайно популярной, «Карманьола» приплясывалась с кружением на припеве вокруг алтарей отечества и на площадях, исполнялась хором и публикой в театрах, игралась военным оркестром, служила военным маршем, увлекала поэтов («Jolie chanson sur l’air de Carmagnole» Флориана) и драматургов и вызвала ряд подражаний и пародий. Бонапартом «Карманьола» была запрещена.
«Карманьола» воскресает в Июльской революции 1830 и Февральской революции 1848. В это время начинают оформляться «республиканские куплеты» «Карманьолы» («Что нужно республиканцу»). В них находит отражение республика с ее социально-политическими учреждениями. В последние годы Второй империи в «республиканскую Карманьолу» вкладывается революционно-социалистическое содержание, и из противоаристократической и республиканской она превращается в противобуржуазную и социалистическую.
Коммуна заменила в «республиканской Карманьоле» стихи о «свободе человеческого рода» — «Коммуной человеческого рода». Подавление Коммуны вызвало куплет «Vive la Commune de Paris». В разное время при Третьей республике — особенно после ее первых острых социальных боев в 1883 (бурная стачка углекопов в Монсо лэ-Мин) — стали обращаться новые революционно-социалистические куплеты (иногда называемые «социальной Карманьолой») о закрытии казарм, роспуске парламента, захвате земли, заводов и банков, экспроприации буржуазии, объединении крестьян и рабочих — «fourches et fusils, ça ira» (аллитерация) — в единую армию восстания и о разделе продуктов труда поровну. К ним в анархистски настроенных рабочих кругах прибавляются куплеты о динамите и бомбах, причем один из них, с припевом «Aux dictateurs — la bombe», был приписан Кропоткину. В Карманьолу все чаще вплетается «Ca ira» в его новой, противобуржуазной форме. Новые наслоения вытесняют первонач. текст (буржуазия давно перестала петь «К.»), оставляя из него как балладное ядро лишь куплеты о г-не и г-же Вето, и те с новым припевом против буржуа. До середины 90-х гг. «Карманьола» — излюбленная песня франц. рабочих. Но эпос «Карманьолы» изжил себя, а лозунговые наслоения были неопределенны и разноклассовы. Среди гэдистов, а с 1899 среди всех вообще французьких социалистов «К.» уступает место пролетарскому гимну — «Интернационалу».
«Карманьола», наряду с переводами, вызвала ряд самостоятельных «Карманьол» на др. яз. Таковы немецкая «Карманьола» с припевом «Ja, man ruft schon kühn — Vive la Commune» и еврейская «Карманьола» (в соединении с «Сa ira»), сложенная под впечатлением убийства Плеве. В СССР в начале 1920-х гг. среди молодёжи получила распространение «Карманьола» с новым текстом В. М. Киршона.



комментарий
Автор: Wovoka  13.08.05 00:04  Сообщить модератору
Эта песня показывает, что рабочее коммунистическое движение не возникло из ниоткуда, оно продолжает традиции Великой французской революции, которой буржуазия лишь руководила, а осуществлял ее именно простой трудовой народ (также как и первую буржуазную революцию в Голландии осуществили прежде всего гёзы). Для народа «Свобода! Равенство! Братство!» были не просто лозунгами, а действительной целью. Свободу, равенство и братство не достаточно провозгласить, их нужно обеспечить – в политике, в праве, в экономике. Буржуазные революции этого осуществить не смогли, поэтому это стало задачей Социалистической революции.


...
Автор: Wovoka  13.08.05 00:25  Сообщить модератору
Кстати, ищу песню "Марш гёзов" в исполнении Эдуарда Хиля


марш гёзов
Автор: Прохожий  13.09.05 06:29  Сообщить модератору
Композитор, написавший "Марш гёзов" - Андрей Петров (эта информация может быть полезной при поиске записи). Песни в исполнении Э.Хиля вот здесь:
http://edhill.narod.ru/song.htm
Имеется на этой же странице и отдельно подборка песен А.Петрова (тех, которые были исполнены Э.Хилем), но "Марша гёзов" нет.


Французский текст
Автор: Ambroise  10.08.14 17:59  Сообщить модератору
Madam' Veto avait promis (bis) / De faire égorger tout Paris (Bis)
Mais son coup a manqué / Grâce à nos canonniers
Dansons la carmagnole / Vive le son, vive le son
Dansons la carmagnole / Vive le son du canon!

Monsieur Veto avais promis / D'être fidèle à son pays
Mais il y a manqué / Ne faisons plus quartier

Amis restons toujours unis / Ne craignons pas nos ennemis
S'ils viennent nous attaquer / Nous les ferons sauter.

Antoinette avait résolu / De nous faire tomber sur le cul
Mais son coup a manqué / Elle a le nez cassé

Son mari se croyant vainqueur / Connaissait peu notre valeur
Va, Louis, gros paour / Du temple dans la tour

Les Suisses avaient promis / Qu'ils feraient feu sur nos amis
Mais comme ils ont sauté / Comme ils ont tous dansé !

Quand Antoinette vit la tour / Elle voulut faire demi-tour
Elle avait mal au coeur / De se voir sans honneur.

Lorsque Louis vit fossoyer / A ceux qu'il voyait travailler
Il disait que pour peu / Il était dans ce lieu.

Le patriote a pour amis / Tout les bonnes gens du pays
Mais ils se soutiendront / Tous au son du canon.

L'aristocrate a pour amis / Tous les royalistes de Paris
Ils vous le soutiendront / Tout comme de vrais poltrons!

La gendarmerie avait promis / Qu'elle soutiendrait la patrie.
Mais ils n'ont pas manqué / Au son du canonnier

Oui je suis sans-culotte, moi / En dépit des amis du roi
Vivent les Marseillois / Les bretons et nos lois!

Oui nous nous souviendrons toujours / Des sans-culottes des faubourgs A leur santé buvons / Vive ces francs lurons!

Кроме того, имя - "La Carmagnole", не "La Carmagnola"... Это не итальянская песня !



Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024