Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
Lied der Bergarbeiter Горняцкая - немецкий - 02:54 (683Kb)
"Wir graben unsre Gräber... Мы копаем наши могилы..."
Революционная песня 1920-30-х гг. о шахтерах. Из пьесы "Армия без героев" (aus dem Bühnenstück "Heer ohne Helden").
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Anna Gmeyner 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Studioorchester Dirigent Hanns Eisler Исполнение 1932г.
Скачано: 15239 раз

Комментарии
Текст...
Автор: SW  16.06.10 00:53  Сообщить модератору
Текст и перевод прилагаются (см. "Текст").



Уточнение датировки и перевода
Автор: SW  6.07.10 02:43  Сообщить модератору
Из пьесы "Армия без героев" (aus dem Bühnenstück "Heer ohne Helden").
Пьеса написана - 1927 год.
Песня (музыка) написана - 1929 год.
Премьера пьесы - 27 января 1930 года.
Запись на пластинку - 1931 год.


Lied der Bergarbeiter Горняцкая - немецкий
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Anna Gmeyner

Wir graben unsre Gräber,
und schaufeln selbst uns ein.
Wir müssen Totengräber
und Leich' in einem sein.

Nur lustig eingefahren,
geh' fort, wem 's nicht gefällt,
sind andre da in Scharen
es geht ums Geld, ums Geld.

Verkrümmt, verdreckt, zertreten,
was kommt ihr nicht herein?
Der Pfarrer wird schon beten,
wenn unsre Kinder schrein.

Die Zeit wird sich erfüllen,
wir Toten wachen auf,
doch nicht in weißen Hüllen,
schwarz kommen wir herauf.

Und fahren aus den Gruben
hohläugig und zerfetzt,
den Herrn in ihren Stuben
vergeht das Lachen jetzt.

Da wird nichts abgestrichen.
Die Leben, die ihr stahlt,
die werden bar beglichen,
einmal wird voll bezahlt.

Перевод:

Мы копаем наши могилы,
и вырываем их самим себе.
Мы должны быть могильщиками
и трупами в них.

Только весело спускайтесь (в шахту),
уходи, кому не нравится,
там другие толпами,
речь идет о деньгах, о деньгах.

Согнутые, в грязи, топчитесь (мнетесь),
что вы не идете внутрь?
Священник будет уже читать молитву,
когда наши дети будут кричать.

Время сбудется (осуществится),
(когда) мы, мертвые, проснемся,
однако не в белых одеждах -
черные, пойдем мы наверх.

И выйдем из шахты,
выщелаченные и порванные в клочья,
у господ в их комнатах
пройдет смех теперь.

Там ничего не будет стерто,
жизнь, которую они воруют,
которую оплачивают наличными,
однажды будет полностью оплачена.

1927


Фото
Автор: SW  6.07.10 02:45  Сообщить модератору

Фото. Пластинка с песней "Lied der Bergarbeiter" ("Горняцкая"), выпущенная в Германии в 1931 году (или кон. 1930 года) .
На обратной стороне этой пластинки - Песня безработного Штемпельная (1929)
http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s9686



SW отредактировал это сообщение 6.07.10 в 02:47


Фото
Автор: SW  6.07.10 02:46  Сообщить модератору

Обратная сторона


Фото
Автор: SW  6.07.10 02:47  Сообщить модератору
Фото. Hanns Eisler conducts a recording session (1931) with Ernst Busch.



История
Автор: SW  6.07.10 02:48  Сообщить модератору
Упоминания об этой песне есть в книге "Illusionslos--hoffnungsvoll: die Zeitstücke und Exilromane Anna Gmeyners" Авторы: Birte Werner
Ссылка: http://books.google.de/books?id=L8OhN4BToM...sch&f=false

Резюме (по книге):

Премьера постановки пьесы Анны Gmeyner "Армия без героев" состоялась 27 января 1930 года в театре Wallnertheater.
Спектакль заканчивался "Горняцкой песней", в которой заключительный хор призывал к выступлению против бесчеловечных условий труда шахтеров. Немногим позже, в 1931 году, эта песня на музыку Ганса Эйслера была напета на пластинку Эрнстом Бушем, который также участвовал в постановке пьесы и исполнял там одну из ролей - роль Боба Дункана. Песня также печаталась впоследствии в песенниках(*).

*"Горняцкая песня" Ганса Эйслера, напетая Эрнстом Бушем, стала вскоре популярной в Германии и многих других странах. "AIZ" ("Иллюстрированный журнал") опубликовал текст и ноты, с тем, чтобы любительские ансамбли и группы могли включить эту действенную песню в свои программы.

Примечания по тексту:

Историческое время бежало в "Горняцкой песне" к пролетарской всемирной революции. Когда "исполнится" время, рабочие выходят на справедливый суд с тем, чтобы рассчитаться с господами.

Текст, озвученный Гансом Эйслером, подчеркивает идентичность рабочих, поющих эту песню, с лирическим "я", которая заключена в формулировке "мы": "wir Toten" ("мы, мертвые") вместо "die Toten" ("мертвые") (в первоначальном авторском тексте). Эрнст Буш, который исполняет песню на пластинке как солист под управлением Ганса Эйслера, был членом труппы в этой инсценировке в Wallnertheater. В роли Боба Дункана он пел последние три строфы в своей сцене смерти (в случае, если инсценировка здесь не отступала от текста).

*В записи на пластинке и в напечатанном в «AIZ» тексте отсутствует четвертая строфа:

Под землей бродят
кроты и черви и мы.
Свет для других,
что должен [быть] тебе и мне.

И есть изменения в тексте: 1) "wir Toten" ("мы, мертвые") вместо "die Toten" ("мертвые"), 2) "Lachen" («смех») вместо «улыбки».

В 1931 г. автор пьесы вместе с режиссером Пискатором выехала в СССР, этот пьеса была также показана на фестивале в Магнитогорске (на строительстве Магнитки).

SW отредактировал это сообщение 6.07.10 в 03:02


Страницы из книги (оригинал)
Автор: SW  6.07.10 02:54  Сообщить модератору
Страницы из книги "Illusionslos--hoffnungsvoll: die Zeitstücke und Exilromane Anna Gmeyners" Авторы: Birte Werner
Ссылка: http://books.google.de/books?id=L8OhN4BToM...sch&f=false




стр. 1

стр. 2

стр. 3

стр. 4

стр. 5

SW отредактировал это сообщение 6.07.10 в 03:00



Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024